Open
Close

~ Берлиоз Михаил Александрович ~. Берлиоз в романе «Мастер и Маргарита» Булгакова: образ и характеристика, описание в цитатах


Роман Булгакова бессмертное произведение, интерес к которому не угасает по сей день. Образ и характеристика Берлиоза в романе «Мастер и Маргарита» показывает, насколько важна его роль в произведении. Пускай не главная, второстепенная, но не менее важная по своему значению.

Берлиоз – полное имя Михаил Александрович Берлиоз. Литератор, атеист, председатель МАССОЛИТа. Действующее лицо в романе.

Место проживания

Коммуналка. Три комнаты полностью в его распоряжении. Нехорошая квартира, числящаяся под номером 50, находится в самом центре Москвы. Улица Большая Садовая, 302-бис. Пятый этаж.

Внешность

Обычная внешность. Пройдешь мимо и не заметишь. Мужчина среднего возраста. Невысокого роста. Телосложение плотное. Лысый, что тщательно пытался скрыть под шляпой с широкими полями. Лицо украшали очки массивные, в черной оправе.

Одеваться Михаил Александрович предпочитал в классику. Строгий костюм. Шляпа. Очки. Туфли. На лицо чисто интеллигент.

Голос

Голос Берлиоза – тенор, достаточно высокий.

«Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее…».

Семья

Известно, что по паспорту у него имелась супруга. Вместе они не жили. Вертихвостка сбежала от мужа с запавшим ей в душу балетмейстером. Детей у них не было. Вся его родня это тетка и дядя из города Киева. Вела домашнее хозяйство в отсутствии жены домработница Груня, прекрасно справляясь с обязанностями.

Деятельность

Является редактором журнала. Председатель правления крупной московской литературной ассоциации. Литератор. Пользуется в кругу журналистов почетом и уважением. Состоятелен. Пользуется всеми благами, которые дает членство в союзе литераторов.

Черты характера

Любит спорить. Обычный разговор способен перейти в дискуссию, способную растянуться по времени на несколько часов. Отрицает существование Бога. Не верит в дьявола.

Образован. Начитан. Эрудирован.

«Редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков…».

Красноречив. Мастерски владеет словом. Остроумен. Не нарушает закон. Любит порядок. Вредных привычек не имеет. Осторожен и хитер.

Судьбоносная встреча

Во время беседы с молодым поэтом Иваном Бездомным на Партиарших на тему образа Иисуса Христа, в его новой поэме к ним подошел незнакомец. На вид иностранец. Это был Воланд (сатана). Он вклинился в заинтересовавший его разговор. Между участниками развернулась жаркая дискуссия. Все трое спорили на тему, может человек управлять собственной судьбой или нет. Воланд пророчит Берлиозу скорую гибель.

Смерть

На предстоящее заседание МАССОЛИТа литератор не попал. Поскользнувшись на разлитом Аннушкой подсолнечном масле, он попадает под трамвай. Как результат отрезанная голова. Месть Воланда свершилась. Он наказал Берлиоза за неверие. На ежегодном балу у Сатаны он дал понять, что потусторонний мир существует и наказан будет всякий, кто смеет отрицать подобное.

Итог

В наказание за неверие и отрицание Берлиоз получает бессмертие. Став золотым кубком, он находится на грани между мирами. Не жив и не мертв.
Роман Булгакова бессмертное произведение, интерес к которому не угасает по сей день. Образ и характеристика Берлиоза в романе «Мастер и Маргарита» показывает, насколько важна его роль в произведении. Пускай не главная, второстепенная, но не менее важная по своему значению.

Берлиоз – полное имя Михаил Александрович Берлиоз. Литератор, атеист, председатель МАССОЛИТа. Действующее лицо в романе.

Место проживания

Коммуналка. Три комнаты полностью в его распоряжении. Нехорошая квартира, числящаяся под номером 50, находится в самом центре Москвы. Улица Большая Садовая, 302-бис. Пятый этаж.

Внешность

Обычная внешность. Пройдешь мимо и не заметишь. Мужчина среднего возраста. Невысокого роста. Телосложение плотное. Лысый, что тщательно пытался скрыть под шляпой с широкими полями. Лицо украшали очки массивные, в черной оправе.

Одеваться Михаил Александрович предпочитал в классику. Строгий костюм. Шляпа. Очки. Туфли. На лицо чисто интеллигент.

Голос

Голос Берлиоза – тенор, достаточно высокий.

«Высокий тенор Берлиоза разносился в пустынной аллее…».

Семья

Известно, что по паспорту у него имелась супруга. Вместе они не жили. Вертихвостка сбежала от мужа с запавшим ей в душу балетмейстером. Детей у них не было. Вся его родня это тетка и дядя из города Киева. Вела домашнее хозяйство в отсутствии жены домработница Груня, прекрасно справляясь с обязанностями.

Деятельность

Является редактором журнала. Председатель правления крупной московской литературной ассоциации. Литератор. Пользуется в кругу журналистов почетом и уважением. Состоятелен. Пользуется всеми благами, которые дает членство в союзе литераторов.

Черты характера

Любит спорить. Обычный разговор способен перейти в дискуссию, способную растянуться по времени на несколько часов. Отрицает существование Бога. Не верит в дьявола.

Образован. Начитан. Эрудирован.

«Редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков…».

Красноречив. Мастерски владеет словом. Остроумен. Не нарушает закон. Любит порядок. Вредных привычек не имеет. Осторожен и хитер.

Судьбоносная встреча

Во время беседы с молодым поэтом Иваном Бездомным на Партиарших на тему образа Иисуса Христа, в его новой поэме к ним подошел незнакомец. На вид иностранец. Это был Воланд (сатана). Он вклинился в заинтересовавший его разговор. Между участниками развернулась жаркая дискуссия. Все трое спорили на тему, может человек управлять собственной судьбой или нет. Воланд пророчит Берлиозу скорую гибель.

Смерть

На предстоящее заседание МАССОЛИТа литератор не попал. Поскользнувшись на разлитом Аннушкой подсолнечном масле, он попадает под трамвай. Как результат отрезанная голова. Месть Воланда свершилась. Он наказал Берлиоза за неверие. На ежегодном балу у Сатаны он дал понять, что потусторонний мир существует и наказан будет всякий, кто смеет отрицать подобное.

Итог

В наказание за неверие и отрицание Берлиоз получает бессмертие. Став золотым кубком, он находится на грани между мирами. Не жив и не мертв.

«Мастер и Маргарита». Литератор, редактор толстого художественного журнала, председатель правления МАССОЛИТа, атеист. В результате встречи с дьяволом на Патриарших прудах в Москве пострадал из-за атеистических убеждений - попал под трамвай.

История происхождения

Образ Михаила Александровича Берлиоза, влиятельного человека в московском литературном сообществе, руководителя писательской организации, вероятно, списан Булгаковым с кого-то из советских идеологов того времени.


Прототипом персонажа может оказаться Леопольд Авербах – основатель Российской ассоциации пролетарских писателей (РАПП), или дипломат Федор Раскольников, или публицист и журналист Михаил Кольцов. Мог быть прототипом Берлиоза Владимир Блюм - театральный критик и журналист, который публиковал рецензии в центральных газетах «Известия» и «Правда», а мог и Демьян Бедный, знаменитый пролетарский поэт.

Фамилией Михаил Александрович Берлиоз обязан французскому композитору XIX века Гектору Берлиозу. Этот выбор сделан Булгаковым не случайно. Некоторые музыкальные произведения Гектора Берлиоза тематически пересекаются с сюжетными линиями романа «Мастер и Маргарита». Например, третья часть «Фантастической симфонии», которая носит название «Сон в ночь шабаша».

«Мастер и Маргарита»

Берлиоз выглядит как человек маленького роста, темноволосый и лысоватый, лет сорока, упитанный и аккуратно выбритый, носит массивные очки в черной роговой оправе. По убеждениям Берлиоз атеист. Герой начитан, хорошо образован и не верит в бога и дьявола, чем гордится. Собственное отношение к христианской религии персонаж пытается привить молодому поэту .


В начале произведения Берлиоз прогуливается с Бездомным по Патриаршим прудам в Москве и делится с молодым коллегой воззрениями на религиозные вопросы и на то, как те должно отражать в литературе. За этой беседой парочку литераторов застает , который расспрашивает Берлиоза и, выслушав мнение, что человек сам управляется с собственной судьбой, тут же предсказывает Берлиозу скорую гибель. Что и происходит немедленно - Берлиозу отрезает голову трамваем.

Позже читатель видит отрезанную, но живую голову Берлиоза на балу Сатаны, где Воланд превращает эту голову в чашу и пьет из нее вино. Такая судьба постигает Берлиоза из-за того, что тот не верил в бессмертие души и считал, что со смертью для человека все заканчивается. Так и стало - лично для персонажа.


Берлиоз - второстепенный персонаж романа, и биография героя детально не прописана. Известно, что Берлиоз жил на Большой Садовой, в доме номер 302 бис, в коммунальной квартире за номером 50. В этой квартире герою принадлежали три комнаты. Там же после гибели литератора поселился Воланд со свитой, так что квартира прослыла «нехорошей». Позже член этой свиты устраивает в бывшей квартире Берлиоза пожар, из-за чего сгорает дом.

У Берлиоза была жена, которая сбежала с неким балетмейстером в Харьков, а детей не было. Единственным родственником, который претендовал на жилплощадь покойного Берлиоза, оказался дядя из Киева по фамилии Поплавский. В остальном вплоть до рокового вечера все у героя было неплохо. Отменное здоровье Берлиоза не доставляло персонажу проблем, дела профессиональные шли хорошо. Персонаж был неплохо обеспечен и держал домработницу.

Экранизации

Берлиоз как второстепенный персонаж фигурирует в части экранизаций романа «Мастер и Маргарита», но далеко не во всех. Персонаж появляется в итало-югославской экранизации 1972 года «Il Maestro e Margherita», где эту роль исполнил актер из Югославии Фабиян Совагович.


Музыку к фильму написал знаменитый итальянский кинокомпозитор , известный миру по саундтреку к фильму «Омерзительная восьмерка» , за который Морриконе получил «Оскар».


В российской экранизации 1994 года режиссера Юрия Кары роль Берлиоза исполнил актер Михаил Данилов, а озвучил . Эта роль стала последней в актерской карьере Данилова.

В телесериале «Мастер и Маргарита» режиссера , который вышел на экраны в 2005 году, роль Берлиоза сыграл актер . Интересно, что Адабашьян на двадцать лет старше собственного персонажа, которому по книге должно быть сорок лет. Внешность актера также не совпадает с книжным обликом героя, поскольку булгаковский Берлиоз лыс.

Цитаты

«Нет ни одной восточной религии, в которой, как правило, непорочная дева не произвела бы на свет бога. И христиане, не выдумав ничего нового, точно так же создали своего Иисуса, которого на самом деле никогда не было в живых».
«- Простите мою навязчивость, но я так понял, что вы, помимо всего прочего, еще и не верите в бога? - он [Воланд] сделал испуганные глаза и прибавил: - Клянусь, я никому не скажу.
- Да, мы не верим в бога, - чуть улыбнувшись испугу интуриста, ответил Берлиоз. - Но об этом можно говорить совершенно свободно».

Когда М. А. Булгаков писал свой роман о Мастере и Маргарите, он и не думал, что через много лет его произведение будут считать гениальным в своем роде. В романе для каждого читателя можно найти то, что заденет его "за живое".

"Мастер и Маргарита" - это произведение о любви и ненависти, смерти и жизни, религиозности и атеизме, добре и зле, творце и власти, бездуховности и мещанстве, моральном выборе человека. Это книга в книге. Михаил Александрович Берлиоз является одним из наиболее важных второстепенных персонажей, ведь именно в его инициалы вложены начальные буквы имени самого автора (М. А. Б.). Почему?

Михаил Александрович появляется в самом начале романа в первой главе "Никогда не разговаривайте с неизвестными":

"...одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе..."

На Патриарших прудах в Москве председатель профсоюза литераторов МАССОЛИТа, редактор журнала и литератор Берлиоз ведет беседу с поэтом Иваном Бездомным (Поныревым). Вместо того, чтобы создать в своей поэме образ Иисуса Христа, в который никто бы не поверил, поэт подал его в негативной окраске, что не понравилось литератору (он считает, что было бы прекрасно, если бы в поэме упоминалось, что Иисуса не было вообще).

К ним подходит крайне подозрительный незнакомец, который, как мы узнаем далее, был Воландом, Сатаной. Между собеседниками вспыхивает живая горячая дискуссия. В ней работники в сфере искусства и Дьявол спорят насчет того, может ли человек сам управлять собственной жизнью, распоряжаться ею. Воланд предсказывает Берлиозу скорую смерть:

"Потому, что Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже и разлила. Так что заседание не состоится."

И оно действительно не состоялось - Берлиоз попадает под трамвай, поскользнувшись на подсолнечном масле.

В чем же причина смерти Михаила Александровича? Он остроумен ("... ваша теория и солидна, и остроумна..."), красноречив ("... красноречие до ужаса..."), осторожен ("Осторожный Берлиоз, хоть и стоял безопасно, решил вернуться за рогатку..."), законопослушен ("... кому хотите сказать, что Берлиоз что-то натворил, - не поверит, ей-ей, не поверит!.."), без вредных привычек ("... некурящий Берлиоз отказался..."), образован и эрудирован ("...редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков...", "...Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович..."), но не верил ни в Бога, ни в Дьявола (...Да, мы – атеисты, – улыбаясь, ответил Берлиоз..."), за что и расплачивается своей жизнью, разозлив самого Сатану. Потом, на бале, Воланд указывает ему на эту оплошность, но тот уже ничего не может сделать, так как мертв.

Подводя итоги, можно сказать, что хоть образ Берлиоза и второстепенен, но мы можем извлечь из него важный жизненный урок для себя: даже если вы образованный и эрудированный человек, все равно не стоит злить Дьявола. Михаил Александрович Берлиоз отыгрывает в романе не последнюю роль, его образ очень важен для произведения и читателей.

«… Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина. Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе. …»

Михаил Александрович Берлиоз - персонаж романа "Мастер и Маргарита", председатель МАССОЛИТа.

МАССОЛИТ, располагающийся в Доме Грибоедова, по аналогии с объединением МАСТКОМДРАМ (Мастерская коммунистической драматургии) можно расшифровать как Мастерская (или Мастера) социалистической литературы. Организация, которую возглавляет М. А. Б., пародирует реально существовавшие в 20-е - начале 30-х годов литературные и драматические союзы. Помимо МАСТКОМДРАМа, это РАПП (Российская Ассоциация Пролетарских Писателей), МАПП (Московская Ассоциация Пролетарских Писателей) и другие, ориентированные на поддержку постулатов коммунистической идеологии в литературе и искусстве.

Некоторыми чертами портрета М. А. Б. напоминает известного поэта, автора антирелигиозных стихов, в том числе "Евангелия от Демьяна", Демьяна Бедного (Ефима Алексеевича Придворова) (1883-1945). Как и Бедный, М. А. Б. "был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе". К портрету автора "Евангелия от Демьяна" здесь добавлены роговые очки, а традиционная для Бедного шляпа пирожком из зимней по сезону превращена в летнюю (хотя летние головные уборы обычно так не называют).

Роговые же очки связывают М. А. Б. не только с подобным ему мнимым иностранцем в Торгсине (см.: "Мастер и Маргарита"), но и с еще одним реальным прототипом - председателем РАППа Леопольдом Леонидовичем Авербахом (1903-1939). Намек на эту фамилию в завуалированной форме, присутствует в эпизоде, когда Воланд угощает М. А. Б. И Ивана Бездомного именно тем сортом папирос, каковой желает Бездомный - "Нашей маркой". В связи с этим возникает ассоциация со сценой в погребе Ауэрбаха из "Фауста" (1808-1832) великого немецкого поэта Иоганна Вольфганга Гёте (1749-1832), где Мефистофель мгновенно предоставляет посетителям тот сорт вина, который они желают. Здесь надо иметь в виду практическое тождество фамилий Авербах и Ауэрбах.

В "Новом завете без изъяна евангелиста Демьяна" Д. Бедного, опубликованном в "Правде" в апреле-мае 1925 г., финал звучал следующим образом:
Точное суждение о Новом завете:
Иисуса Христа никогда не было на свете.
Так что некому было умирать и воскресать,
Не о ком было Евангелия писать.

Точно так же М. А. Б. убеждает Ивана Бездомного, что "главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисуса-то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем - простые выдумки, самый обыкновенный миф". Кстати, в булгаковском архиве сохранились вырезки из "Правды" с фельетонами Д. Бедного.

Предсказание Воландом гибели М. А. Б. сделано в полном соответствии с канонами астрологии (см.: Демонология). Сатана отмечал наличие Меркурия во втором доме эклиптики. Это означало, что председатель МАССОЛИТа счастлив в торговле. М. А. Б. действительно ввел торгующих в святой храм литературы и удачлив в коммерции - получении материальных благ в обмен на убеждения и отказ от свободы творчества (его последние минуты озаряет мечта о поездке на отдых в Кисловодск). За это следует наказание.

В редакции 1929 г. Воланд применительно к М. А. Б. подчеркивал, что "луна ушла из пятого дома" (в окончательном тексте осталось неопределенное "луна ушла..."). Это указывало на отсутствие у М. А. Б. детей, т. е. прямых наследников. Действительно, единственным его наследником остается киевский дядя, которому Воланд и предлагает дать телеграмму. Несчастье в шестом доме, о котором говорит сатана, означает неудачу в браке, и действительно, как выясняется в дальнейшем, супруга М. А. Б. сбежала в Харьков с балетмейстером. Седьмой дом, куда в этот вечер перемещается светило, связанное с М. А. Б. - это дом смерти. Поэтому председатель МАССОЛИТа гибнет под колесами трамвая сразу после разговора с дьяволом.

Предсказание судьбы М. А. Б. может быть соотнесено с романом немецкого романиста-мистика Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1775-1822) "Эликсир сатаны" (1815-1816), где рассказчик приглашает читателя разделить его общество на каменной скамье под сенью платанов: "С томлением неизъяснимым смотрели бы мы с тобой на синие причудливые громады гор". Он утверждает, что "наши, как мы их обычно именуем, грезы и фантазии являются, быть может, лишь символическим откровением сущности таинственных нитей, которые тянутся через всю нашу жизнь и связывают воедино все ее проявления; я подумал, что обречен на гибель тот, кто вообразит, будто познание это дает ему право насильственно разорвать тайные нити и схватиться с сумрачной силой, властвующей над нами".

Воланд предупреждает М. А. Б. об этих "таинственных нитях", над которыми человек не властен: "...Тот, кто еще недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике, и все окружающие, понимая, что толку от лежащего нет более никакого, сжигают его в печи. А бывает и еще хуже: только что человек соберется съездить в Кисловодск... пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет - поскользнется и попадет под трамвай! Неужели вы скажете, что это он сам собой управил так? Не правильнее ли думать, что управился с ним кто-то совсем другой?"

Председатель МАССОЛИТа, который отрицает существование и Бога, и дьявола и не привык к необыкновенным явлениям, обречен на гибель, поскольку самонадеянно вообразил, что его поверхностные знания в области христианства, почерпнутые из Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона (см.: Христианство), дают основание пренебрегать знамениями судьбы. К тому же М. А. Б. так и не узнал, кто был перед ним на Патриарших.

Эпизод с отрезанной головой М. А. Б. имеет множество литературных параллелей, начиная от усекновения головы Иоанна Крестителя. Тут можно назвать, в частности, и готический роман английского писателя Чарльза Мэтьюрина (1782-1824) "Мельмот-скиталец" (1820), ставший важным источником линии, связанной с помещением поэта Ивана Бездомного в сумасшедший дом. У одного из героев Мэтьюрина, Стентона, очутившегося в психиатрической лечебнице, там "оказались два пренеприятных соседа", один из которых постоянно распевал оперные куплеты, а другой, прозванный "Буйной головой", все время повторял в бреду: "Руфь, сестра моя, не искушай меня этой телячьей головой (здесь имелась в виду голова казненного в 1649 г. в ходе Пуританской революции английского короля Карла I (1600-1649), из нее струится кровь; молю тебя, брось ее на пол, не пристало женщине держать ее в руках, даже если братья пьют эту кровь".

Во время Великого бала у сатаны отрезанная женщиной-вагоновожатой голова М. А. Б. превращается в чашу, к которой "прикасается женщина" - Маргарита. Она пьет из черепа М. А. Б. кровь, превратившуюся в вино, причем Коровьев-Фагот убеждает Маргариту: "Не бойтесь, королева, кровь давно ушла в землю. И там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья".

Отрезанная голова М. А. Б. заставляет также вспомнить "Голову профессора Доуэля" (1925) известного русского писателя-фантаста Александра Романовича Беляева (1884-1942). Мари Лоран, героиня этого рассказа, в 1937 г. переработанного в роман, видит в лаборатории профессора Керна голову Доуэля, прикрепленную к квадратной стеклянной доске, причем "голова внимательно и скорбно смотрела на Лоран, мигая веками".

У Булгакова на Великом балу у сатаны "веки убитого приподнялись, и на мертвом лице Маргарита, содрогнувшись, увидела живые, полные мысли и страдания глаза". Доуэль, как и М. А. Б., сначала умер (от астмы), а потом его голова, как и голова председателя МАССОЛИТа, была воскрешена, чтобы помогать в дьявольских опытах профессору Керну.

В "Мастере и Маргарите" голова М. А. Б. воскресла лишь затем, чтобы выслушать окончание доказательства Воланда, начатого гибелью литератора под трамваем на Патриарших прудах: "Все сбылось, не правда ли? - продолжал Воланд, глядя в глаза головы, - голова отрезана женщиной, заседание не состоялось, и живу я в вашей квартире. Это - факт. А факт - самая упрямая в мире вещь. Но теперь нас интересует дальнейшее, а не этот уже совершившийся факт. Вы всегда были горячим проповедником той теории, что по отрезании головы жизнь в человеке прекращается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно сообщить вам, в присутствии моих гостей, хотя они служат доказательством совсем другой теории, о том, что ваша теория солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это! Вы уходите в небытие, а мне радостно будет из чаши, в которую вы превращаетесь, выпить за бытие".

М. А. Б. не дано "жизни в смерти" не столько из-за его неверия (ведь на Великом балу у сатаны в реальность дьявола он, кажется, поверил), сколько по причине того, что после председателя МАССОЛИТа, в отличие от Мастера, не осталось на Земле ничего нетленного. У Беляева мозг гениального Доуэля способен существовать и без телесной оболочки. А для М. А. Б. жизнь заключена лишь в материальных благах, и существование его головы (или души) без тела теряет всякий смысл.

Совпадает и целый ряд деталей у Беляева и Булгакова. Профессор Доуэль, очнувшись, видит, что его голова лежит на кухонном столе, а рядом, на более высоком прозекторском столе покоится его обезглавленное тело с вскрытой грудной клеткой, из которой извлечено сердце. Точно так же в "Мастере и Маргарите" в прозекторской мы видим на одном столе отрезанную голову М. А. Б., а на другом - его тело с раздавленной грудной клеткой.

Керн, которому для своих опытов нужно достать пару трупов, рассуждает почти так же, как Воланд в беседе с М. А. Б.: "Каждый день с непреложностью закона природы в городе гибнет от уличного движения несколько человек, не считая несчастных случаев на заводах, фабриках, постройках. Ну и вот эти обреченные, жизнерадостные, полные сил и здоровья люди сегодня спокойно уснут, не зная, что их ожидает завтра. Завтра утром они встанут и, весело напевая, будут одеваться, чтобы идти, как они будут думать, на работу, а на самом деле - навстречу своей неизбежной смерти. В то же время в другом конце города так же беззаботно напевая, будет одеваться их невольный палач: шофер или вагоновожатый. Потом жертва выйдет из своей квартиры, палач выедет из противоположного конца города из своего гаража или трамвайного парка. Преодолевая поток уличного движения, они упорно будут приближаться друг к другу, не зная друг друга, до самой роковой точки пересечения их путей. Потом на одно короткое мгновение кто-то из них зазевается - и готово. На статистических счетах, отмечающих число жертв уличного движения, прибавится одна косточка. Тысячи случайностей должны привести их к этой фатальной точке пересечения. И тем не менее все это неуклонно совершится с точностью часового механизма, сдвигающего на мгновение в одну плоскость две часовые стрелки, идущие с различной скоростью".

Точно так же Воланд предсказывает М. А. Б., что его невольным палачом будет "русская женщина, комсомолка" - вагоновожатая трамвая, а не враги-интервенты, как заученно думает председатель МАССОЛИТа. Различие между романами Беляева и Булгакова оказывается в том, что "Голова профессора Доуэля" - это научная фантастика, а "Мастер и Маргарита" - волшебная фантастика. Поэтому у Беляева есть подробное объяснение, с помощью каких приспособлений может существовать отдельно от тела голова умершего профессора, а сама случайная гибель человека трактуется как статистическая закономерность.

У Булгакова же гибель М. А. Б. и пропажа его головы, вновь появляющейся и оживающей только на Великом балу у сатаны, представлена как результат деятельности потусторонних сил. Ее превращение в чашу-череп, из которой пьют кровь, ставшую вином, происходит в точном соответствии с законами шабаша.

В подготовительных материалах к первой редакции романа 1929 г. сохранилась выписка из статьи этнографа Л. Я.. Штернберга (1861-1927) "Шабаш ведьм", помещенной в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Эфрона: "Лошадиный череп, из которого пьют". В первоисточнике в этом месте говорится, что участники шабаша "едят лошадиное мясо, "а напитки пьют из коровьих копыт и лошадиных черепов".

М. А. Б. в романе выполняет функции, схожие с ролью мастера стула или председателя ложи в Масонстве, а один из вариантов расшифровки сокращения МАССОЛИТ - Масонский союз литераторов.

© сайт